Вернуться   Форумы otstrel.ru > Проект Russian Reality > Публичные сервера
О проекте Правила Новости Форум Мини-игры Галерея Ссылки Мониторинг (44) Трассировка
Counter-Strike: Source Battlefield ARMA2 ARMA3 Call of Duty Killing Floor Left 4 Dead 1/2 Russian Reality

Ответ
 
LinkBack Опции темы Опции просмотра
Старый 11.05.2009, 22:44   #1 (постоянная ссылка)
 


Отправить сообщение для DRaven с помощью ICQ Отправить сообщение для DRaven с помощью Skype™ DivRaven DivRaven
ПР по-русски

Ни для кого не секрет что сейчас ПР переводится на несколько разных языков, в т.ч. на русский. Подробнее можно почитать по ссылке http://www.realitymod.com/forum/f66-...-messages.html

В процессе перевода возникло несколько вопросов, варианты ответы на которые хотелось бы услышать от коммьюнити Russian Reality.

Вопрос первый:
Как лучше по вашему перевести "Squad"?
Варианты:
Squad - Squad Leader
Отделение - Лидер Отделения (или, как вариант, Сержант)
Взвод - Взводный (или, как вариант, Лейтенант) - по-моему лейтенант - это как раз коммандер... Команда как раз из 5 взводов, что полностью попадает под определение взвода.
Отряд - Лидер Отряда? Отрядный?

Мне наиболее близким к истине кажется первый вариант. Т.е. Отделение - Сержант.

Далее вопрос второй:
Как лучше перевести kit?
Варианты:
Обмундирование (очень плохой, ибо длинно)
Боекомплект
Комплект
Набор
Снаряжение
Снаряж.

Мне больше всего по душе последний вариант.

Так же просьба обратить внимание на тему:
Как лучше перевести ПР?

Просьба свести троллинг, флуд и оффтоп к минимуму. Кто против русского перевода - не читаем эту тему и продолжаем играть в ПР на английском. =)

Последний раз редактировалось пользователем DRaven; 11.05.2009 в 23:35.
DRaven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 22:52   #2 (постоянная ссылка)
 
Аватар для Zoldatt
 
Имя: Александр

Клан: CF|
Игра: 0.9

SL - командир отделения (КомОтд). Можно для благозвучности таки обозвать его сержантом. Это подход букводедский.

С другой стороны, в ПРе не отделение, а звено скорее. Т.е. этакий кусок отделения. И можно назвать командира "старшим звена", а сам squad - звеном. Это подход "переводить как оно есть в реале".

kit - набор/комплект.
Zoldatt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 22:57   #3 (постоянная ссылка)
 


Отправить сообщение для DRaven с помощью ICQ Отправить сообщение для DRaven с помощью Skype™ DivRaven DivRaven
Звено... Хорошая идея, но:

В Вооружённых Силах СССР и вооруженных силах постсоветских государств деление отделения на звенья отсутствует, зато численность отделения самая низкая из всех армий (8—9 человек).

(с) http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%...B5%D0%BD%D0%BE

Посему вариант с отделением всё еще считаю самым близким к истине.
DRaven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:01   #4 (постоянная ссылка)
 
Аватар для Zoldatt
 
Имя: Александр

Клан: CF|
Игра: 0.9

у нас таки игра не про СССР, а про современные профессиональные армии.
Zoldatt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:01   #5 (постоянная ссылка)
 
Аватар для Qwinter
 
Имя: Пашко

Игра: BF2:PR

Отправить сообщение для Qwinter с помощью ICQ qwinter qwinter
я вот одного не понимаю, почему надо так буквоедски подходить, а не переводить прижившимися в комьюнити словами.
__________________
Друзья! Как бы Вам ни было херово в жизни, что бы не случилось, - знайте: Есть три человека, которые вас очень любят и всегда поддержат. Это Джек Дэниэлс, Джим Джеймсон и Джонни, мать его, Уолкер!
Qwinter вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:02   #6 (постоянная ссылка)
 


Отправить сообщение для DRaven с помощью ICQ Отправить сообщение для DRaven с помощью Skype™ DivRaven DivRaven
Цитата:
Сообщение от Zoldatt Посмотреть сообщение
у нас таки игра не про СССР, а про современные профессиональные армии.

Цитата:
Сообщение от DRaven Посмотреть сообщение
Звено... Хорошая идея, но:

В Вооружённых Силах СССР и вооруженных силах постсоветских государств деление отделения на звенья отсутствует, зато численность отделения самая низкая из всех армий (8—9 человек).

(с) http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%...B5%D0%BD%D0%BE

Посему вариант с отделением всё еще считаю самым близким к истине.
Цитата:
Сообщение от Qwinter Посмотреть сообщение
я вот одного не понимаю, почему надо так буквоедски подходить, а не переводить прижившимися в комьюнити словами.
Это субъективно и тема совершенно отдельной дискуссии. Предлагай свои варианты, подумаем.
DRaven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:03   #7 (постоянная ссылка)
 
Аватар для Qwinter
 
Имя: Пашко

Игра: BF2:PR

Отправить сообщение для Qwinter с помощью ICQ qwinter qwinter
Или может вы хотите еще больше запутать новичков, чтобы они попав в игру даже основательно вызубрив туториал ничего не понимали в разговорах бывалых ПРщиков?
__________________
Друзья! Как бы Вам ни было херово в жизни, что бы не случилось, - знайте: Есть три человека, которые вас очень любят и всегда поддержат. Это Джек Дэниэлс, Джим Джеймсон и Джонни, мать его, Уолкер!
Qwinter вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:07   #8 (постоянная ссылка)
 


Отправить сообщение для DRaven с помощью ICQ Отправить сообщение для DRaven с помощью Skype™ DivRaven DivRaven
Цитата:
Сообщение от Qwinter Посмотреть сообщение
Или может вы хотите еще больше запутать новичков, чтобы они попав в игру даже основательно вызубрив туториал ничего не понимали в разговорах бывалых ПРщиков?
Как раз наоборот. Из вариантов "Раллик" и "Точка сбора" по интуитивной понимаемости я бы выбрал второе.
DRaven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:15   #9 (постоянная ссылка)
 
Аватар для MACTEP_HAPE3Ku_PE3b6bI
 
Имя: Михаил

AKA: БейрутМонАмур

а переведите squad как отряд. или группа. но скорее отряд.
потому что по логике действий - это отряд. или группа. два в танке, снайпер заснул, командир спотит, медик ему в зад дышит. какое же это отделение или взвод? или двое пехоты, один кожедуб и четвертый еще чего-нибудь.

хотя по количеству - это звено конечно.
оффтопик: на иврите звено - хулия. гыгыгы.
MACTEP_HAPE3Ku_PE3b6bI вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:15   #10 (постоянная ссылка)
 
Аватар для Qwinter
 
Имя: Пашко

Игра: BF2:PR

Отправить сообщение для Qwinter с помощью ICQ qwinter qwinter
Цитата:
Сообщение от DRaven Посмотреть сообщение
Как раз наоборот. Из вариантов "Раллик" и "Точка сбора" по интуитивной понимаемости я бы выбрал второе.
Понимаешь любая работа хороша, когда у нее есть результат. Вот зачем вы делаете перевод? Чтобы облегчить вливание в коллектив ПР новичков. Теперь представим: новичек устанавливает вашу русифицированную пр и заходит на сервер и сталкивается с тем, что 99% игроков используют совершенно другую терминологию (или вы всерьез думаете, что после вашей русификации сквады перестанут называть сквадами, ралики раликами, марксмана марксманом и т.д.?), что его еще только больше запутывает. Вариантов дальнейшего развития два:
1. Он ставит англискую версию
2. Он вообще забрасывает Пр.
В результате ваш русифицированный ПР никому нафиг не будет нужен.
__________________
Друзья! Как бы Вам ни было херово в жизни, что бы не случилось, - знайте: Есть три человека, которые вас очень любят и всегда поддержат. Это Джек Дэниэлс, Джим Джеймсон и Джонни, мать его, Уолкер!
Qwinter вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:17   #11 (постоянная ссылка)
 
Аватар для Russian_soldier_1989
 
Имя: Юрий

AKA: SAIGAK
Клан: =RNK=

saigak07
Цитата:
Сообщение от Qwinter Посмотреть сообщение
Или может вы хотите еще больше запутать новичков, чтобы они попав в игру даже основательно вызубрив туториал ничего не понимали в разговорах бывалых ПРщиков?
Ничего, разберутся)) А если нет, пусть гонят в ванилу)

Можно так:

SL - сержант
Squard - отряд
Commander - командующий
Кит - боекомплект. Или просто Б/К
Ралик - точка сбора
Firebase - передовой пост (из мануала)
Cashe - схрон
Russian_soldier_1989 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:20   #12 (постоянная ссылка)
 


Отправить сообщение для DRaven с помощью ICQ Отправить сообщение для DRaven с помощью Skype™ DivRaven DivRaven
Цитата:
Сообщение от Qwinter Посмотреть сообщение
Понимаешь любая работа хороша, когда у нее есть результат. Вот зачем вы делаете перевод? Чтобы облегчить вливание в коллектив ПР новичков. Теперь представим: новичек устанавливает вашу русифицированную пр и заходит на сервер и сталкивается с тем, что 99% игроков используют совершенно другую терминологию (или вы всерьез думаете, что после вашей русификации сквады перестанут называть сквадами, ралики раликами, марксмана марксманом и т.д.?), что его еще только больше запутывает. Вариантов дальнейшего развития два:
1. Он ставит англискую версию
2. Он вообще забрасывает Пр.
В этом есть доля истины. Есть компромиссный вариант - вообще не переводить rally, squad и др. устоявшиеся термины.

Цитата:
Сообщение от Qwinter Посмотреть сообщение
В результате ваш русифицированный ПР никому нафиг не будет нужен.
Время покажет, а для споров о необходимости перевода как такового нужно создать отдельную тему. =)
DRaven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:22   #13 (постоянная ссылка)
 
Аватар для AlexGraff
 
Имя: Алексей

AKA: AlexGraff[zvl]
Клан: [NNS]
Игра: Battlefield 3 beta

Отправить сообщение для AlexGraff с помощью ICQ Отправить сообщение для AlexGraff с помощью Skype™ alexgraff
Цитата:
Сообщение от DRaven Посмотреть сообщение
Как раз наоборот. Из вариантов "Раллик" и "Точка сбора" по интуитивной понимаемости я бы выбрал второе.
Только ралик ни кто не бодет называть точкой сбора, ибо все привыкли
Так же как и сквад будет всегда сквадом, а сквадлидер сквадлидером или скавдным
AlexGraff вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:26   #14 (постоянная ссылка)
 
Аватар для Qwinter
 
Имя: Пашко

Игра: BF2:PR

Отправить сообщение для Qwinter с помощью ICQ qwinter qwinter
Цитата:
Сообщение от DRaven Посмотреть сообщение
Время покажет, а для споров о необходимости перевода как такового нужно создать отдельную тему. =)
Перевод безусловно нужен, я именно к вопросу о переводе конкретный слов)) Но совсем не переводить нельзя будет выглядеть некрасиво, лучше русскими буквами)
__________________
Друзья! Как бы Вам ни было херово в жизни, что бы не случилось, - знайте: Есть три человека, которые вас очень любят и всегда поддержат. Это Джек Дэниэлс, Джим Джеймсон и Джонни, мать его, Уолкер!
Qwinter вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:26   #15 (постоянная ссылка)
 


Отправить сообщение для DRaven с помощью ICQ Отправить сообщение для DRaven с помощью Skype™ DivRaven DivRaven
Цитата:
Сообщение от AlexGraff Посмотреть сообщение
Только ралик ни кто не бодет называть точкой сбора, ибо все привыкли
Так же как и сквад будет всегда сквадом, а сквадлидер сквадлидером или скавдным
Цитата:
Сообщение от Qwinter Посмотреть сообщение
Перевод безусловно нужен, я именно к вопросу о переводе конкретный слов)) Но совсем не переводить нельзя будет выглядеть некрасиво, лучше русскими буквами)

http://otstrel.ru/forum/showthread.php?t=45004
DRaven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:29   #16 (постоянная ссылка)
 

Игра: PR

Цитата:
Сообщение от AlexGraff Посмотреть сообщение
Только ралик ни кто не бодет называть точкой сбора, ибо все привыкли
Так же как и сквад будет всегда сквадом, а сквадлидер сквадлидером или скавдным
Строительные точки уже давно Outpost аванпост, но до сих пор слышится бункер, Фаербаза, проблем больших нет
Pirs вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:29   #17 (постоянная ссылка)
 
Аватар для Qwinter
 
Имя: Пашко

Игра: BF2:PR

Отправить сообщение для Qwinter с помощью ICQ qwinter qwinter
Цитата:
Сообщение от DRaven Посмотреть сообщение
по моему ты дал не ту ссылку)))
Все в соседню тему Как лучше перевести ПР?
__________________
Друзья! Как бы Вам ни было херово в жизни, что бы не случилось, - знайте: Есть три человека, которые вас очень любят и всегда поддержат. Это Джек Дэниэлс, Джим Джеймсон и Джонни, мать его, Уолкер!
Qwinter вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:31   #18 (постоянная ссылка)
 


Отправить сообщение для DRaven с помощью ICQ Отправить сообщение для DRaven с помощью Skype™ DivRaven DivRaven
Цитата:
Сообщение от Qwinter Посмотреть сообщение
по моему ты дал не ту ссылку)))
Все в соседню тему Как лучше перевести ПР?
Поправил, спасибо.

Собственно, я и задаю эти вопросы чтобы перевод был полезен и востребован.
DRaven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:32   #19 (постоянная ссылка)
 
Аватар для Qwinter
 
Имя: Пашко

Игра: BF2:PR

Отправить сообщение для Qwinter с помощью ICQ qwinter qwinter
Цитата:
Сообщение от Pirs Посмотреть сообщение
Строительные точки уже давно Outpost аванпост, но до сих пор слышится бункер, Фаербаза, проблем больших нет
так именно об этом мы и говорим)) Даже изменение в самой игре не смогло повлиять на сленг.
__________________
Друзья! Как бы Вам ни было херово в жизни, что бы не случилось, - знайте: Есть три человека, которые вас очень любят и всегда поддержат. Это Джек Дэниэлс, Джим Джеймсон и Джонни, мать его, Уолкер!
Qwinter вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2009, 23:34   #20 (постоянная ссылка)
 


Отправить сообщение для DRaven с помощью ICQ Отправить сообщение для DRaven с помощью Skype™ DivRaven DivRaven
Обьекты типа "Строим толпой, нужны 2 сапплая, респимся толпой" так и останутся фаербазой/бункером до конца дней, с этим не могу не согласиться.
DRaven вне форума   Ответить с цитированием
Вернуться   Форумы otstrel.ru > Проект Russian Reality > Публичные сервера
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Вкл.
Pingbacks are Вкл.
Refbacks are Вкл.



Часовой пояс GMT +3, время: 17:09.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод:
SEO by vBSEO 3.6.1zCarot
Page generated in 0.44540 seconds with 28 queries